index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 360.1
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 360.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-31)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23''
§ 24''
§ 25''
§ 26''
§ 27'''
§ 28'''
§ 29''''
§ 30'''''
§ 11
69
--
LÚ
MUḪALDIM
-an
LÚ
S
[
AG
]
I.A
-an
watarnaḫten
69
A
Vs. II 19
LÚ
MUḪALDIM
-an
LÚ
S
[
AG
]
I.A
-an
wa-tar<-na>-aḫ-tén
70
--
nu=šši
adan
[
na
ak
]
uwanna
pišket
[
en
]
70
A
Vs. II 20
nu-uš-ši
a-da-an-
[
na
a-k
]
u-
⌈
wa-an-na
pí-iš-ke
⌉
-t
[
én
]
71
--
n=aš
wit
[
...
]
71
A
Vs. II 21
na-aš
ú-it
[
...
]
72
--
n=an
apiy
[
a
...
]
72
A
Vs. II 22
na-an
a-pí-y
[
a
...
]
73
--
d
10
-aš
d
UTU
-
[
...
]
73
A
Vs. II 23
d
10
-aš
d
UTU
-x
[
...
]
74
--
n=an
pu
[
nuškiwan
dāiš
]
74
A
Vs. II 24
na-an
⌈
pu
⌉
-
[
nu-uš-ki-wa-an
...
]
¬¬¬
§ 11
69
--
Beauftragt den Koch (und) den M[und]schenk.
70
--
Geb[t] ihm zu ess[en (und) zu tr]inken.“
71
--
Er kam [ ... ]
72
--
Dor[t ... ] ihn [ ... ]
73
--
Der Wettergott [ ... ] den
?
Sonnengott,
74
--
und er [begann], ihn zu fr[agen]:
Editio ultima:
Textus
2009-08-31;
Traductionis
2009-08-31